In learning a new language, we often compare everything to the one we already know. For example, cow in English. Vaca in Spanish. You take the word you know and assign a new word to it. However, as most people who live in a second culture find, hardly anything ever translates literally. It is more the idea that translates and not so much word for word.

Enjoy a good laugh and check out this slideshow from The Huffington Post about signs no muy buenos.



Join the Conversation

1 Comment

  1. As a Spanish teacher, 2 things take some explaining for students (among many): GUSTAR means something pleases me, NOT “I like the thing”. It’s the responsibility of the flan to be pleasing to me, not the other way around. Also, there is no word for “to drop” something. You can let it fall, or it can “fall itself to me” (se me cae), but I don’t take any blame for dropping the object.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: